Skip to main content

Jules Verne in Malay: Translators Wanted.

Looks like PTS wants translators to translate the works of Jules Verne into Malay. Interested? Go sign up.

I personally would love to see this project come to fruition, as long as the works are translated with complete and utter care. (There's also a Sherlock Holmes translation project ongoing of which I am keen on as well.)

But I have to wonder. Will these translators translate Jules Verne's works from English? I doubt PTS will be able to find enough good translators to translate from the original French. If this is so, how true will the translations be to the originals? It's bad enough that some of the original English translations--which I assume PTS will work from since they are out of copyright and therefore free--are considered not up to snuff. Even Jules Verne lamented about the translations of his time, saying, "I’m not surprised that the translations you’ve been speaking to me about are bad ... But we can do nothing about it, absolutely nothing."

But here PTS has the tabula rasa. They can do something about shoddy translation, and the first act is not to translate from a free source like The Gutenberg Project which is claimed to harbour the defective translations of Jules Verne's works. If PTS cannot find translators that can translate from the original French, then I hope PTS would at least consider translating from better and more reliable sources (for example, from the Penguin Classic editions, although I realise this might cost money, and I'm not really sure if they're that reliable a translation anyway).

I respect PTS as a forward-thinking publisher of Malay books and I hope they really consider this problem properly. It's not enough to make Jules Verne accessible to Malay readers... you have to give them quality reading too.

Just my 2 sen.

(Ted would love to see a Malay translation of H.P. Lovecraft.)

Comments

  1. horey you're getting married!!
    congrats Ted! on 50th Merdeka Day! how cool is that?

    p/s: you can become that guy in Digi tv advert - "aku merdeka dengan alam baru" or something like that :)

    ReplyDelete
  2. Thanks Laydiefa! It IS cool, but not as cool as it will be on my 50th wedding anniversary! Hoho!

    Hahaha... Digi ads are so lame! Tak mau aa!

    ReplyDelete
  3. I would like to congratulate their effort for this project.

    I hope more and more foreign novels will be translated into malay.

    But i do share same concern with you regarding the quality of the translation. I hope they pick the translator carefully and not for the sake of meeting the printing deadline.

    French (or any other language) ---->> English ---->>> Malay. It's like third degree process, increasing possibilty numbers of errors or inaccurate stuff.

    I praise them for the effort and hope this project not to be taken lightly. Maybe can inspire other publishing house to take his step so we as the readers can enjoy variety of translated material.

    And hey, where's DBP?

    Huhuhuhu

    Getting married eh, congratulations!

    ReplyDelete
  4. I left a link over there to this post but I'm not sure if it will reach the right people. Ah well.

    I also hope more and more foreign works get translated into Malay, but I also hope for these translations to be worthy of the originals.

    I have a lot of respect for PTS's efforts in rejuvenating the Malay book world, and I believe if the amount of Malay books read increases it will be because of PTS.

    This spirit is what should have been in DBP. DBP lacks spirit and motivation because they're part of the government; their employees don't feel any pressure to do anything worthwhile because theirs jobs aren't on the line. I feel DBP will continue to be a white elephant for a long time to come if something drastic isn't done. And since the government is too busy congratulating themselves on a Merdeka well done...

    Maybe we should all email the director and tell him to shape up or ship out? Or will we be talking to a brick wall?

    ReplyDelete

Post a comment

Popular posts from this blog

HOWTO: Get Rid of Silverfish

The bane of every book collecting person: the Silverfish. DUN DUN DUNNNNN!!! How to get rid of them? If one book has been infected, place it inside an air-tight plastic bag along with some silica gel desiccant. The silica gel is important to get rid of moisture, because you will now place the sealed plastic bag with the book in it inside the freezer. Leave it in there for a couple of days so that those bugs catch their death of cold. If you're feeling particularly paranoid, (like I usually am) feel free to leave the plastic bag in there for a week. If they're not dead, then you might likely have an infestation of zombie silverfish , which is out of the scope of this blogpost. But what if a whole colony of silverfish decided to invade your whole bookcase? Then you have to make sure you're ready for war. Place a generous amount of silica gel (or if you can find it, diatomaceous earth) behind your books at the back of the shelves so that moisture levels remain low.

Hitting 1000.

Last night Sharon quoted Raman of having said to writers when they bring him their manuscripts for publishing, "How many books have you read? Have you read a thousand books? If not, get out and go read a thousand books, then come back with your manuscript." His point being, you've got to have read a lot if you want to be a writer. And I thought to myself, a thousand books isn't so bad. I've probably read more. Er...Wrong. After some quick calculations, we determined that if a person read a book per week, it would take around 20 years to reach a thousand. I'm a slow reader. I'm only 25. There's no way I've read 1000 books my whole life! When I got home I counted the books in my house. I estimate I own around 300 books, probably another 300 left at my parents's house. That's only around 600 books that I own... and a lot less that I've read! So with that number in mind, I have resolved to start keeping track of my book reading. I ne

The Water Tower.

Back in February, I heard that local publisher Silverfish was accepting submissions for their new short story compilation. I've always wanted to get into some serious writing, so I sat down and wrote The Water Tower . Then I rewrote it again for another six times. But alas, the story was rejected. Oh well. Here it is anyway. I present to you, my first short story. Enjoy! ( Please? ): Suresh once asked what I loved so much about exploring. “Seeing new things, new places. Seeing what kids in the other neighbourhoods do in the evenings,” I had said. “The kids elsewhere do the same thing other kids do lah,” he replied. “No, sometimes they have different activities. What they do depends on what’s around them. And what’s around them is what I look forward to finding when I go exploring.” “What do you mean, around them? Like what?” “Like the airport. The kids in that neighbourhood play different games than in other housing areas. I think it’s the noise. Or the planes.” “The airport!